Sujet: Uninstall (Bokurano intro) Lun 15 Nov - 3:09
Bon... faut bien le faire vivre ce forum. ^^
Cette fois c'est l'intro de Bokurano d'on je ramène les paroles. Encore une fois, vous pouvez pas me blâmer pour les erreurs que je pourrais faire vu que je parle pas encore japonnais couramment.
Je suis tombé dessus par hasard, d'habitude je regarde même pas les vidéos et je fais autre chose mais là les paroles m'ont accroché pour que je veuille les comprendre, d'habitude je suis pourtant dans des musique plus rapide disons. C'est bizarre comment on a l'impression de comprendre la signification des mots en japonnais sans les comprendre. Bref, la vidéo tend à décaler légèrement sur la fin pour les images, mais c'est la meilleur que j'ai. Vous avez les kanji, le romaji, l'anglais, et je rajoute le français en bas et c'est le seul pour lequel je suis responsable ici. Les notes sont entre [ ], spoiler, et ne font pas partie des paroles. C'est une tentative bien maigre de conserver toute la richesse du japonnais qu'on perd en traduisant. Juste de quoi enrichir votre japonais.
C'était venu de par delà l'extrême limite de notre réalité
Spoiler:
[kita (venait) est utilisé comme verbe passé de kuru (venir), il n'est donc pas utilisé pour dire nord]
Venu pour rire de nos existences naïve
Spoiler:
[Kita est encore le verbe venir au passé, la finale "nda" signifie que ce qui est devant est une raison ou une explication.]
Même en couvrant mes oreilles de mes deux mains, je suis confus par cette vérité qui passe entre les doigts
Spoiler:
[madou ne signifie pas exactement confus, c'est un mot qu'on aurait bien du mal à traduire. Il veut dire indécis, ne pas savoir ce qu'on veut, ou, jusqu'à un certain point, être perplexe. Il peut aussi être traduit par hérésie ou d'une manière mauvaise.]
Où dans ce mince corps suis-je capable de trouver la force de rester debout DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE On ma dit que je ne suis qu'une des innombrables parcelle de poussière
Spoiler:
[Je traduirais plutôt par: On ma dit que je ne suis qu'une des innombrables étoiles de poussière. Mais c'est peut être parce que le sens de hoshi (étoile) change quand il est sujet ou en présence d'un autre mot, je ne m'y connais pas suffisamment pour l'instant.]
Mais c'est quelque chose que je n'arrive vraiment pas à comprendre actuellement
Spoiler:
[Niwa veut dire jardin. Mais "Ni wa" met l'emphase sur la forme négative, ce qui explique le mot "vraiment" dans ma traduction.]
DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE Je ne peux que prétendre que je suis un soldat qui ne connais pas la peur
Spoiler:
[Guerrier est souvent vu dans la traduction car jugé plus beau, mais c'est une mauvaise traduction. Musha veux dire guerrier]
DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE Nos inconscient grandissent plus pointus à leurs propres convenances
Spoiler:
[iku veux dire se diriger vers quelques chose]
Cette présence sans contour sous mon lit fait signe
Spoiler:
[Le manque d'indication dans le temps rend la phrase difficile à traduire, c'est déjà plus exact que la traduction en anglais de la vidéo]
Ainsi mon esprit ouvert ne ressent plus rien
Spoiler:
[C'est moins lyrique mais plus prêt des paroles je pense]
Seulement un désir de mettre fin et détruire tout et n'importe quoi Comme je ne peux choisir la saison de mon passage
Spoiler:
[comprendre de ma mort ou mon décès]
DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE S'il n'y a personne pour me remplacer
Spoiler:
[Plus littéralement: S'il n'y a pas de remplaçant]
Alors je prendrai cette routine régulière DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE Cet envie de tout finir avec ces mains
Spoiler:
[approximatif]
Sa ne serait pas si grave. DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE On ma dit que je ne suis qu'une des innombrables poussière Mais c'est quelque chose que je n'arrive vraiment pas à comprendre actuellement Je ne peux que prétendre que je suis un soldat qui ne connais pas la peur DÉSINSTALLE DÉSINSTALLE
_________________________________
Si vous voyez des erreurs dans ma traduction, je veux le savoir
Uninstall (Bokurano intro)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum